Páginas

Páginas

Páginas del blog Archeopolis (E.V.Pita)

miércoles, 22 de agosto de 2012

"Gallaecia Petrea" an archaeological and art stone exhibition in City of Cultura of Galicia (Spain) / Exposición "Gallaecia Pétrea" en la Ciudad de la Cultura / Mostra "Gallaecia Pétrea" na Cidade da Cultura

EXHIBITION "GALLAECIA PETREA" (STONY GALLAECIA) AT CITY OF CULTURE OF GALICIA
MOUNT GAIAS, SANTIAGO DE COMPOSTELA (GALICIA, SPAIN) SUMMER 2012)
Pictures and unofficial guide by E.V.Pita



EXPOSITION "GALLAECIA PÉTRE" DANS LA VILLE DE LA CULTURE DE LA GALICE(MONT GAIAS, SAINT JACQUES DE COMPOSTELLE, ÉTÉ 2012)
Photos et officieux guide de E.V.Pita


EXPOSICIÓN  "GALLAECIA PÉTREA" EN LA CIUDAD DE LA CULTURA DE GALICIA
(MONTE GAIÁS, SANTIAGO DE COMPOSTELA, VERANO 2012)
Fotos y guía no oficial por E.V.Pita


MOSTRA "GALLAECIA PÉTREA" NA CIDADE DA CULTURA DE GALICIA NO MONTE GAIÁS
(SANTIAGO DE COMPOSTELA, VRAN DO 2012)
Fotos e guía non oficial por E.V.Pita



PALEOLITHIC, CALCOLITHIC AND NEOLITHIC AGE: TOOLS STONE IN NORTHWEST COAST OF ATLANTIQUE


ÀGE PRÉHISTORIQUE: PIERRE OUTILS DANS LA CÔTE DU NORD-OUEST DE L'ATLANTIQUE

PALEOLÍTICO, CALCOLÍTICO Y NEOLÍTICO: HERRAMIENTAS DE PIEDRA EN EL NOROESTE DE ESPAÑA


PALEOLÍTICO, CALCOLÍTICO E MAIS NEOLÍTICO: FERRAMENTAS DE PEDRA NO NOROESTE ATLÁNTICO



-Stone arrowheads, spears and polished axes

-Pointes de flèches en pierre, des lances et des haches polies

-Puntas de flecha de piedra, lanzas y hachas pulidas

-Puntas de frecha de pedra, lanzas e machados pulidos

-Stone tools were buried in dolmens of several places: Cospeito, Marín and Dombate

-Des outils en pierre ont été enterrés dans les dolmens de plusieurs endroits: Cospeito, Marín et Dombate

-Herramientas de piedra que estaban enterradas en dólmenes de varios lugares: Cospeito, Marín y Dombate

-Ferramentas de pedra agochadas en mámoas de Cospeito, Marín e mais Dombate

-Different types of stone axes

-Différents types de haches de pierre

-Puntas de hacha

-Pontas de machado

-Types of stone arrowheads

-Types de pointes de flèches en pierre

-Tipos de puntas de flechas de piedra

-Pontas de frechas de pedra

-Necklaces found in a dolmen in Pena Mosquera (Portugal)

-Colliers trouvé dans un dolmen à Pena Mosquera (Portugal)

-Collares hallados en un dolmen en Pena Mosquera (Portugal)

-Colares hachados nunha mámoa en Pena Mosquera (Portugal)

-Necklace was found in a dolmen in Pena Mosquera (Portugal)

-Collier trouvé dans un dolmen à Pena Mosquera (Portugal)

-Collar hallado en un dolmen en Pena Mosquera (Portugal)

-Colares hachados nunha mámoa en Pena Mosquera (Portugal)

-Basins which formed part of a necklace

-Bassins qui faisaient partie d'un collier

-Cuencas que formaron parte de un collar

-Arandelas de pedra dun colar

-Stone tools

-Les outils de pierre

-Herramientas de piedra

-Ferramentas de pedra


-Stone tools with sharp edges

-Des outils en pierre avec des arêtes vives

-Herramientas de piedra con bordes afilados

-Ferramentas de pedra cos bordos afiados

-Stone plate with drawings of animals that were made at the end of the glacial period

-Plaque de pierre avec des dessins d'animaux qui ont été faites à la fin de la période glaciaire

-Placa de piedra con dibujos de animales que fueron hechos en el final del periodo glacial

-Lousa con debuxos de animais que foron feitos no final do periodo glacial

-Stone tools

-Les outils de pierre

-Herramientas de piedra

-Ferramentas de pedra

-Stone tools with sharp edges

-Des outils en pierre avec des arêtes vives

-Herramientas de piedra con aristas cortantes

-Ferramentas de pedra con bordos afiados






NEOLITHIC: DOLMEN AND MENHIR ATLANTIC CULTURE (GALICIAN AND NORTH OF PORTUGAL)

NÉOLITHIQUE: CULTURE ATLANTIQUE DES MENHIRS ET DES DOLMENS DE LA GALICE ET LE NORD DU PORTUGAL

NEOLÍTICO: CULTURA DE LOS DÓLMENES Y MENHIRES DE GALICIA Y NORTE DE PORTUGAL

NEOLÍTICO: A CULTURA DOS DOLMENS, MAMOAS E PEDRAS FITAS DE GALICIA E MAILO NORTE DE PORTUGAL


-Stone tools and highly advanced pieces

-Les outils de pierre et des morceaux très avancées

-Herramientas de piedra y piezas muy avanzadas

-Ferramentas de pedra e pezas moi avanzadas

-Stone tools and highly advanced pieces

-Les outils de pierre et des morceaux très avancées

-Herramientas de piedra y piezas muy avanzadas

-Ferramentas de pedra e pezas moi avanzadas


-Circular piece of stone very advanced

-Pièce circulaire en pierre très avancé

-Pieza circular de piedra muy avanzada

-Peza circular de pedra moi avanzada

-Stone rings

-Anneaux en pierre

-Roscas de piedra

-Aros de pedra



-Round stones for grinding grain

-Pierres rondes pour moudre le grain

-Piedras redondas para moler grano

-Croios redondos para moelo gran

-Decorative patterns on the wall of a dolmen

-Motifs décoratifs sur le mur d'un dolmen

-Dibujos decorativos en la pared de un dolmen

-Debuxos decorativos na parede dunha mámoa

-Decorative patterns on the wall of a dolmen

-Motifs décoratifs sur le mur d'un dolmen

-Dibujos decorativos en la pared de un dolmen

-Debuxos decorativos na parede dunha mámoa



-Decorative drawings (petroglyphs) on a rock or wall of dolmen

-Dessins décoratifs (pétroglyphes) sur un rocher ou un mur d'un dolmen

-Dibujos decorativos (petroglifos) en una roca o en la pared de un dolmen

-Debuxos decorativos (petroglifos) nunha rocha ou nunha parede dunha mámoa

-Decorative drawings (petroglyphs) on a rock or wall of dolmen

-Dessins décoratifs (pétroglyphes) sur un rocher ou un mur d'un dolmen

-Dibujos decorativos (petroglifos) en una roca o en la pared de un dolmen

-Debuxos decorativos (petroglifos) nunha rocha ou nunha parede dunha mámoa

-Decorative patterns on slabs of burial

-Motifs décoratifs sur des dalles de sépulture

-Dibujos decorativos sobre losas de enterramientos

-Debuxos decorativos sobre lousas para enterramentos

-Walls and roof of a dolmen

-Les murs et le plafond d'un dolmen

-Paredes y cubierta de un dolmen

-Paredes e teito dunha mámoa


-Style spiral petroglyph was carved on a rock

-Pétroglyphe spirale style a été sculpté sur un rocher

-Petroglifo de estilo espiral que fue esculpido en una roca

-Petroglifo cun xeito de espiral que foi grabado nunha rocha



-Large slabs

-De grandes dalles

-Grandes losas

-Lousas enormes

- The above slab contains an anthropomorphic figure carved

-La dalle ci-dessus contient une figure anthropomorphe sculptée

-La anterior losa contiene una figura antropomórfica esculpida

-A lousa anterior tiña esculpida unha figura que parece humá


-The slab contains symbolic drawings

-La dalle comporte des dessins symboliques

-La losa contiene dibujos simbólicos

-A lousa conten debuxos simbólicos

-The slab contains symbolic drawings

-La dalle comporte des dessins symboliques

-La losa contiene dibujos simbólicos

-A lousa conten debuxos simbólicos

-The slab contains symbolic drawings

-La dalle comporte des dessins symboliques

-La losa contiene dibujos simbólicos

-A lousa conten debuxos simbólicos

- These slabs contains two anthropomorphics figures carved

-Des dalles contient des figures anthropomorphes gravés

-Las losas contienen figuras antropomórficas esculpidas

-Ambolas dúas lousas teñen esculpidas dúas figuras que semellan humás

-Stone bowl to keep the grain

-Bol en pierre pour conserver le grain

-Cuenco de pìedra para guardar el grano

-Cunco de pedra para gardar o gran

-Hand mill for grinding grain

-Moulin à bras pour moudre le grain

-Molino de mano para moler grano

-Muiño de man para moer gran


-Large slabs

-De grandes dalles

-Grandes losas

- Grandes laxes





CELTIBERIA, BRONZE AGE:

STONE SCULTURES OF WARRIORS TRIBUS OF GALICIAN AND NORTH PORTUGAL HILL-FORTS

CELTIBERIA, AGE DU BRONZE

SCULPTURES EN PIERRE DES TRIBUS DES FORTS DE LA GALICE ET LE NORD DU PORTUGAL

CELTIBERIA, EDAD DEL BRONCE:

ESCULTURAS EN PIEDRA DE LAS TRIBUS DE LOS CASTROS DE GALICIA Y NORTE DE PORTUGAL

CELTIBERIA, IDADE DO BRONCE:

ESCULTURAS EN PEDRA DAS TRIBOS DOS CASTROS DE GALICIA E NORTE DE PORTUGAL

-Molds for metal axes

-Ces moules sont des axes métalliques

-Estos moldes son para hacer hachas de metal

-Estos moldes son para facer machados de metal


-Molds for metal axes

-Ces moules sont des axes métalliques

-Estos moldes son para hacer hachas de metal

-Estos moldes son para facer machados de metal

-Object

-Objeto

-Cousa


SANTA TREGA (A GUARDA) HILL-FORT

CITADELLE FORTIFIÉE DE SANTA TREGA, A GUARDA

CASTRO DE SANTA TREGA, A GUARDA


-Decorated lintel of a door of the hill-fort of Santa Tegra

-Décoré linteau d'une porte de la citadelle fortifiée de Santa Tegra

-Dintel decorado de una puerta de la ciudadela fortificada de Santa Trega

-Pedra que se pon enriba da porta, decorada e procedente do castro de Santa Trega

-Decorated lintel of a door of the hill-fort of Santa Tegra

-Décoré linteau d'une porte de la citadelle fortifiée de Santa Tegra

-Dintel decorado de una puerta de la ciudadela fortificada de Santa Trega

-Pedra que se pon enriba da porta, decorada e procedente do castro de Santa Trega

-Stone decorated with geometric (Santa Trega hill-fort)

-Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)

-Motivos decorativos en piedra (Castro de Santa Trega)

-Debuxo xeométrico en pedra (castro de Santa Trega)

-Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)

-Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)

-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)

-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)

-Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)

-Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)

-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)

-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)


-Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)

-Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)

-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)

-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)

-Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)

-Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)

-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)

-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)

-Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)

-Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)

-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)

-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)

-Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)

-Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)

-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)

-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)

-Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)

-Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)

-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)

-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)


-Stone decorated with geometric  (a hill-fort in North of Portugal)

-Pierre décorée avec géométrique (Ville fortifiée au nord du Portugal)

-Piedra decorada con motivos geométricos (un castro de Portugal)

-Pedra decorada con debuxos xeométricos (un castro de Portugal)



-Stone decorated for a ceremonial enclosure

-Pierre décorée d'un enclos cérémoniel

-Piedra decorada para un recinto ceremonial

-Pedra fermosa

-Stone decorated for a ceremonial enclosure, sanctuary (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real,  Portugal)

-Pierre décorée d'un enclos cérémoniel, sanctuaire (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)

-Piedra decorada para un recinto ceremonial, santuario (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)

-Pedra fermosa dun santuario (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)



-Stone decorated for a ceremonial enclosure, sanctuary (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)

-Pierre décorée d'un enclos cérémoniel, sanctuaire (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)

-Piedra decorada para un recinto ceremonial, santuario (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)

-Pedra fermosa dun santuario (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)

-Altar devoted to Nabia (Native goddess) (Fountain of Idol, Braga)

-Autel dédié à la déesse maternelle Nabia (La source de l'idole, Braga)

-Altar dedicado a la diosa nativa Nabia (Fuente del ídolo, Braga)

-Ara adicada á deusa castrexa Nabia (a fonte do ídolo, Braga)


GALICIAN - ROMAN SCULPTURES OF WARRIORS AND FIGURES

ESCULTURAS GALAICO ROMANAS DE GUERREROS Y FIGURAS SENTADAS

-Explanatory signage

-Panneau explicatif

-Panel explicativo




-Heads carved in stone

-Têtes sculptées dans la pierre

-Cabezas labradas en piedra

-Cabezas esculpidas en croios

-
-Stone figures with arms crossed (Negreira)

-Figures de pierre avec les bras croisés

-Figuras de piedra con los brazos cruzados

-Figuras de pedra cos brazos cruzados





-Warrior with shield (North of Portugal)

-Guerrier avec bouclier (Nord du Portugal)

-Guerrero con escudo (Norte de Portugal)

-Guerreiro con escudo (Norte de Portugal)

-Copy of the sculpture of a warrior of Santo Ovidio de Fate, Braga, Portugal (left) and warrior of hill fort of Meixedo, Ourense (right)

-Il s'agit d'une copie de la sculpture d'un guerrier de Santo Ovidio de Fate (à gauche) et un guerrier galicien (à droite) de Meixedo, Ourense.

-Copia de un guerrero de Santo Ovidio de Fate de Portugal (a la izquierda) y de un guerreiro galaico de un castro de Meixedo, en Ourense (a la derecha).

-Réplica dun guerreiro de Santo Ovidio de Fate (á esquerda) e dun guerreiro castrexo de Meixedo, en Ourense (á dereita)



-Other view

-Une autre vue

-Otra vista

-Outra vista


-Back of the sculpture

-Retour de la sculpture

-Parte trasera de la escultura

-Parte traseira da escultura

-Woman sitting on chair

-Femme assise sur une chaise

-Mujer sentada en una silla

-Muller sentada nunha cadeira

-Woman sitting on chair

-Femme assise sur une chaise

-Mujer sentada en una silla

-Muller sentada nunha cadeira

-Seated figure  (Cividade, Braga)

-Personnage assis  (Cividade, Braga) 

-Figura sentada (Cividade, Braga)


-Head of hill fort warrior ( Cividade, Braga)

-Tête de pierre d'un guerrier d'une citadelle fortifiée (Cividade, Braga)

-Cabeza de piedra de un guerrero de un castro (Cividade, Braga)




-Seated figure

-Personnage assis

-Figura sentada


-Back of the sculpture

-Retour de la sculpture

-Parte trasera de la escultura

-Parte traseira da escultura


-Seated figure

-Personnage assis

-Figura sentada
-Side view of the sculpture

-Vue de côté de la sculpture

-Vista lateral de la escultura

-A escultura, ollada dende unha das beiras

-Figures

-Figuras

-Boar or pig sculpture

-Sculpture de sanglier ou de porc

-Escultura de jabalí o cerdo

-Escultura de xabalí ou cocho

-Boar or pig sculpture

-Sculpture de sanglier ou de porc

-Escultura de jabalí o cerdo

-Escultura de xabalí ou cocho

-Boar or pig sculpture

-Sculpture de sanglier ou de porc

-Escultura de jabalí o cerdo

-Escultura de xabalí ou cocho




-Woman

-Femme

-Mujer

-Muller



-Big feet

-Grands pieds

-Pies grandes

-Grandes pés







SCULTURE OF ANCIENT ROMAN CITIES OF NORWEST OF HISPANIA (TARRACONENSIS OR GALLAECIA PROVINCES)

SCULPTURE ROMAINE DANS LES VILLES EN NORD-OUEST HISPANIA DANS LES PROVINCES DE TARRACONENSE OU GALLAECIA

ESCULTURA EN LAS CIUDADES ROMANAS EN EL NOROESTE DE HISPANIA

ESCULTURA NAS CIDADES ROMANAS DO NOROESTE DE HISPANIA


AQUIS QUERQUENNIS

-Large scale model of Roman camp of Aquis Querquennis

-Modèle à grande échelle de Aquis Querquennis camp romain

-Maqueta a gran escala del campamento romano de Aquis Querquennis

-Modelo a grande escala do campamento romano de Aquis Querquennis



-Large scale model of Roman camp of Aquis Querquennis (Doors)
-Modèle à grande échelle de Aquis Querquennis camp romain (Portes)

-Maqueta a gran escala del campamento romano de Aquis Querquennis (Puertas)

-Modelo a grande escala do campamento romano de Aquis Querquennis (Portas)

-Large scale model of Roman camp of Aquis Querquennis (Barracks)

-Modèle à grande échelle de Aquis Querquennis camp romain (Caserne)

-Maqueta a gran escala del campamento romano de Aquis Querquennis (Barracones)

-Modelo a grande escala do campamento romano de Aquis Querquennis (Barracóns)


-Excavations of Roman camp of Aquis Querquennis (Aerial view of the excavation)

-Les fouilles archéologiques du camp romain de Aquis Querquennis camp romain (Vue aérienne de la fouille)

-Excavación del campamento romano de Aquis Querquennis (Vista aérea de las excavaciones)

-Excavación do campamento romano de Aquis Querquennis (Vista dende o ar das excavacións)


LUCUS AUGUSTI

-Fragments of Mosaic of a Roman village in Lucus Augusti (Santo Domingo Square)

-Fragments d'une mosaïque romaine dans la Plaza de Santo Domingo (Lucus Augusti)
-Fragmentos de un mosaico romano hallado en Lucus Augusti, Lugo, en la plaza de Santo Domingo

-Anacos dun mosaico romano achado en Lucus Augusti, Lugo, na praza de Santo Domingo



-Detail of fragments of Mosaic of a Roman village in Lucus Augusti (Santo Domingo Square)

-Détail d'un fragment d'une mosaïque romaine dans la Plaza de Santo Domingo (Lucus Augusti)

-Detalle de fragmentos de un mosaico romano hallado en Lucus Augusti, Lugo, en la plaza de Santo Domingo

-Detalle de anacos dun mosaico romano achado en Lucus Augusti, Lugo, na praza de Santo Domingo


-Piece of paviment from Maximo Hill Fort (Dume, Braga, Portugal)

-Il s'agit d'un morceau de trottoir de la citadelle fortifiée de Maximum (Dume, Braga, Portugal)

-Este es un trozo del pavimento del castro de Máximo (Dume, Braga, Portugal)

-Cacho do pavimento e chan do castro Máximo (Dume, Braga, Portugal)


-Roman pieces

-Pièces archéologiques romaines

-Piezas arqueológicas de época romana

-Pezas romás

-The consonant  K ( Kardus?) is carved in stone. Lugo.

-La consonne K (Kardus?) Est gravé dans la pierre. Lugo.

-Losa con la consonante K (¿Kardus?) labrada. Lugo

-Laxa coa consonante K (Kardus?) esculpida. Lugo


-The word "Sacrum" is inscribed on the altar

-Le mot "Sacrum" est inscrit sur l'autel

-Inscripción: "Sacrum"

-Capital of a column

-Chapiteau d'une colonne

-Capitel de una columna

-Capitel dunha columna
-Capital of a column

-Chapiteau d'une colonne

-Capitel de una columna

-Capitel dunha columna

-Pluted granite column with base (Chaves, Portugal)

-Colonne de granit cannelée et la base (Chaves, Portugal)

-Columna granítica escriada con base (Chaves, Portugal)


-The column is inscribed with the word "Coro"

-La colonne est inscrit le mot "Coro"

-La columna tiene inscrita la palabra "Coro"

-A columna leva inscrita a palabra "Coro"

-Votive altar dedicated to the goddess Fortuna in Tongobriga (Marco de Canaveses, Portugal)

-Autel dédié à la déesse Fortuna dans Tongobriga (Marco de Canaveses, Portugal)

-Altar dedicado a la diosa Fortuna en Tongobriga (Marco de Canaveses, Portugal)

-Ara adicada á deusa Fortuna en Tongobriga (Marco de Canaveses, Portugal)


-Votive altar dedicated to god Jupiter

-Autel dédié au dieu Jupiter

-Altar dedicado al dios Júpiter

-Ara adicada ao deus Xúpiter


-Blocks

-Bloques de piedra

-Cachos de pedra


-Carved stone

-Pierre sculptée

-Piedra labrada

-Pedra traballada


-Column and base

-Columne et base

-Columna y/e base

-Column and base late Roman

-Columne et base romaine tardive

-Columna y/e base tardoromano




-Three votive reliefs from Freride

-Trois reliefs rituels Freride

-Tres relieves rituales de Freride

-Tres relevos rituais de Freride

-Three cows, a bas-relief of Vilarín (Becerreá,Lugo)

-Trois vaches, un bas-relief de Vilarín (Becerreá,Lugo)

-Tres vacas, bajorrelieve de Vilarín (Becerreá,Lugo)

-Dúas vacas mais un cuxo, baixorrelevo de Vilarín (Becerreá, Lugo)
-Three cows, a bas-relief of Vilarín (Becerreá,Lugo)

-Trois vaches, un bas-relief de Vilarín (Becerreá,Lugo)

-Tres vacas, bajorrelieve de Vilarín (Becerreá,Lugo)

-Dúas vacas mais un cuxo, baixorrelevo de Vilarín (Becerreá, Lugo)



-Pitcher carved in stone

(Late Roman style, from baths Pedra Fermosa, Tongobriga, Marcos de Caneveses, Portugal)

-Pitcher sculpté dans la pierre

 (romaine tardive, style Pedra Fermosa, Tongobriga, Marcos de Caneveses, Portugal)

-Cántaro esculpido en piedra

 (estilo tardorromano, baños de tipo Pedra Fermosa, Tongobriga, Marcos de Caneveses, Portugal)

-Cántaro traballado en pedra

(estilo tardorromano, baños de tipo Pedra Fermosa, Tongobriga, Marcos de Caneveses, Portugal)


-Bronze réplica of four glasses of Vicarelo (Vía Nova, Ourense)

-Copie en bronze de quatre verres de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)

-Copia en bronce de cuatro vasos de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)

-Réplica en bronce de catro vasos de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)

-Bronze réplica of four glasses of Vicarelo (Vía Nova, Ourense)

-Copie en bronze de quatre verres de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)

-Copia en bronce de cuatro vasos de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)

-Réplica en bronce de catro vasos de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)


BRIGANTIUM


-The collector tombstone (Roman city of Brigantium, Corunna)

-Pierre tombale de exactor (collecteur d'impôts) (Brigantium ville romaine, La Corogne)

-Lápida del exactor (recaudador de impuestos) (Ciudad romana de Brigantium, A Coruña)

-Lápida do exactor (o cobrador de impostos) (Vila romá de Brigantium, A Coruña)


-Lighthouse of Brigantium: possible stone burner to guide sea traffic (Tower of Hércules, Corunna)

-Il s'agit d'âtre en pierre pour guider le trafic maritime était peut-être placé sur le dessus de la phare de Brigantium (Tour d'Hercule, La Corogne)

-Posible brasero en piedra del faro de Brigantium para guiar el tráfico marítimo
(Torre de Hércules, A Coruña)

-Posible queimador en pedra do faro de Brigantium para guialo paso dos barcos
(Torre de Hércules, A Coruña)


-The stone burner has a hole in the center

-Le brasier a un trou au centre

-El posible brasero tiene un agujero en el centro

-O posible queimador ten un burato no centro


-The stone burner has a hole in the center

-Le brasier a un trou au centre

-El posible brasero tiene un agujero en el centro

-O posible queimador ten un burato no centro

-Altar devoted to Neptuno (Santa María do Campo church, Corunna)

-Autel dédié au dieu Neptune (Eglise de Sainte Marie du Champ, La Corogne)

-Altar dedicado al dios Neptuno (Iglesia de Santa María del Campo, A Coruña)

-Ara adicada ao deus Neptuno (Igrexa de Santa María do Campo, A Coruña)




-Doble funerarie plaque (Corunna)

-Il s'agit d'une plaque funéraire pour deux personnes (La Corogne)

-Placa funeraria dúplice (A Coruña)



-Pot

-Casserole

-Olla

-Pota


-Slate milestone from Rebondondo (Roman road Via Nova, Via XVIII)

-Cairn ardoise de Rebondondo (Voie romaine Via Nova, Via XVIII)

-Miliario de pizarra de Rebondondo (Calzaza romana Via Nova, Via XVIII)

-Miliario de lousa de Rebondondo (Via Nova, Via XVIII)

-Slate milestone from Rebondondo (Roman road Via Nova, Via XVIII) and milestone from O Burgo Bridge

-Cairn ardoise de Rebondondo (Voie romaine Via Nova, Via XVIII) et cairn de le pont de Burgo

-Miliario de pizarra de Rebondondo (Calzaza romana Via Nova, Via XVIII) y miliario del puente del Burgo 

-Miliario de lousa de Rebondondo (Via Nova, Via XVIII) e un milario da ponte do Burgo








TOMBSTONES / tables

PIERRES TOMBALES

LÁPIDAS









Autor: E.V.Pita (Santiago de Compostela, 2012) / Author: E.V.Pita (Santiago of Compostela, 2012)

Fotos  / Pictures